Ein Muster kommt selten allein / (A Pattern Rarely Comes Alone)
Gedicht / Poem Kunstkritik / Art Critique Die Feier (Celebration) Der Verriss (The Roast) A radical deconstruction of the porcine essence into its fundamental geometric atoms. The warmth of the reds creates a pulsating energy that suggests life even within the cold logic of the pattern. Eine radikale Dekonstruktion der schweinischen Essenz in ihre grundlegenden geometrischen Atome. Die Wärme der Rottöne erzeugt eine pulsierende Energie, die Leben selbst in der kalten Logik des Musters suggeriert…. read more – weiterlesen Ein Muster kommt selten allein / (A Pattern Rarely Comes Alone)
Der Passagier mit der dicken Backe in der U5 / (The Passenger with the Swollen Cheek in the U5)
Gedicht / Poem Kunstkritik / Art Critique Die Feier (Celebration) Der Verriss (The Roast) This composition is a breathtaking synthesis of urban claustrophobia and spiritual explosion. The thick, dynamic lines perfectly capture the rhythmic jolting of a subway car through a fragmented psyche. Diese Komposition ist eine atemberaubende Synthese aus urbaner Klaustrophobie und spiritueller Explosion. Die dicken, dynamischen Linien fangen das rhythmische Rütteln einer U-Bahn durch eine fragmentierte Psyche perfekt ein. It looks like a… read more – weiterlesen Der Passagier mit der dicken Backe in der U5 / (The Passenger with the Swollen Cheek in the U5)
Das freudige Ferkel in Grün und Blau / (The Joyful Piglet in Green and Blue)
Gedicht / Poem Kunstkritik / Art Critique Die Feier (Celebration) Der Verriss (The Roast) This work captures the raw, unbridled energy of existence through a vibrating magenta form that defies the stillness of the canvas. The green strokes act as a rhythmic pulse, celebrating the pure joy of being alive. Dieses Werk fängt die rohe, ungezügelte Energie des Daseins durch eine vibrierende magentafarbene Form ein, die der Stille der Leinwand trotzt. Die grünen Striche wirken… read more – weiterlesen Das freudige Ferkel in Grün und Blau / (The Joyful Piglet in Green and Blue)
Ein Schwein sieht nach oben / (A Pig Looks Upward)
Gedicht / Poem Kunstkritik / Art Critique Die Feier (Celebration) Der Verriss (The Roast) A masterpiece of chromatic rebellion that shatters the porcine cage and elevates the animal to a cosmic observer. The bold lines serve as a sanctuary for the transcendent pink spirit. Ein Meisterwerk der chromatischen Rebellion, das den hiesigen Schweinekäfig zertrümmert und das Tier zum kosmischen Beobachter erhebt. Die kühnen Linien dienen als Zufluchtsort für den transzendenten rosa Geist. The snout is… read more – weiterlesen Ein Schwein sieht nach oben / (A Pig Looks Upward)
Der Kreis / (The Circle)
Gedicht / Poem Round and round the heavy pigments spin, A vortex pulling all the senses down, Into the center where we all might drown, To find the place where cosmic truths begin. Blue rings embrace the orange, glowing core, A target for the weary, searching soul, To make the broken pieces finally whole, And knock upon the heavens’ silent door. Rund und rund die schweren Pigmente sich drehen, Ein Wirbel, der alle Sinne nach… read more – weiterlesen Der Kreis / (The Circle)
Sau im Profil / (Sow in Profile)
Gedicht / Poem Against a sea of teal and emerald green, The silhouette of porcine grace is cast, A memory of mud within the past, Now rendered as a noble, vibrant queen. No longer bound by farm or iron gate, She drifts across the canvas, bold and free, A pink ghost in a wild, chromatic sea, Defying every slaughter, every fate. Vor einem Meer aus Türkis und Smaragdgrün, Wird die Silhouette schweinischer Anmut geworfen, Eine… read more – weiterlesen Sau im Profil / (Sow in Profile)
Die soziale Konstruktion der Sau / (The Social Construction of the Sow)
Gedicht / Poem A visage formed of pink and violet hues, Stares back with eyes that see beyond the skin, A tapestry of flesh where we begin, To shape the beast with our societal views. It is a construct, snout and heavy ear, Painted in strokes of madness and of light, To challenge what is wrong and what is right, Within the porcine mask of human fear. Ein Antlitz, geformt aus Rosa und Violett, Starrt… read more – weiterlesen Die soziale Konstruktion der Sau / (The Social Construction of the Sow)
Die Erweiterung der Perspektive auf legitime Art und Weise / (The Expansion of Perspective in a Legitimate Manner)
Gedicht / Poem Within the checkered hall of shifting planes, The eye is led toward a central void, Where logic is by color quite destroyed, And architectural constraint remains. A legitimate path through painted doors, Leading the mind to nowhere and to all, Between the ceiling and the rising wall, Across the patterns of the vibrant floors. In der schachbrettartigen Halle schwankender Ebenen, Wird das Auge zu einer zentralen Leere geführt, Wo Logik durch Farbe… read more – weiterlesen Die Erweiterung der Perspektive auf legitime Art und Weise / (The Expansion of Perspective in a Legitimate Manner)
Die Überreichung des Blumenstrausses / (The Presentation of the Bouquet)
Gedicht / Poem In fields of pixels, flora blooms so bright, A digital embrace of stem and leaf, To offer joy or mask a hidden grief, Beneath the neon glow of artificial light. The gesture stands, a monument of grace, While geometry devours the human form, Against the coming of the data storm, A frozen gift within this hollow space. In Feldern aus Pixeln blüht die Flora grell, Eine digitale Umarmung von Stiel und Blatt,… read more – weiterlesen Die Überreichung des Blumenstrausses / (The Presentation of the Bouquet)
Der Herr Krieger mit gesenktem Schild / (The Lord Warrior with Lowered Shield)
Gedicht / Poem A thousand dots of fever in the eyes, The armor leaks a rain of shattered glass, Beneath the weight of heavy, static skies, Where shadows of the metal soldiers pass. The shield is heavy, dragged across the floor, A circle broken by the weight of lead, He stands before the silent, closing door, With iron dreams inside a weary head. Eintausend Punkte Fieber im Gesicht, Die Rüstung leckt den Regen aus Kristall,… read more – weiterlesen Der Herr Krieger mit gesenktem Schild / (The Lord Warrior with Lowered Shield)










