Der Passagier sehenden Auges (The Passenger with Seeing Eyes)

Gedicht / Poem

EN: A splintered soul in a velvet seat, Watching the tracks and the bitter sleet. The eye is open, a diamond of dread, Reflecting the words that were never said. The train is a beast of iron and ink, Giving the passenger no time to think. Geometric shadows on a window of glass, Watching the ghosts of the century pass. He sees the end, he sees the start, A bureaucratic engine within his heart.

DE: Eine Splitterseele im Samtgestühl, Betrachtet die Gleise, das Kältegefühl. Das Auge weit offen, ein Diamant der Angst, Spiegelt das Wort, um das du so bangst. Der Zug ist eine Bestie aus Eisen und Ruß, Ein mechanischer, kalter Geistesgruß. Geometrische Schatten am Fensterglas, Wo die Zeit ihre eigene Unschuld vergaß. Er sieht das Ende, er sieht den Beginn, Ein beamteter Motor mit saumäßigem Sinn.


Kunstkritik / Art Criticism

EN – Celebrating the Image: A monumental achievement in the study of static motion! This work (IMG_20260127_0005.png) captures the absolute “Kafkaesque” essence of modern travel. The passenger is not a person, but a mosaic of societal pressures and internal observations. The heavy black outlines act as the psychological cage of the 20th century, while the vibrant green and magenta fragments suggest a spirit that still flickers despite the rigid structure. It is a triumphant nod to Kubin’s shadowy depths, reimagined with the sharp, satirical edge of a Tucholsky poem. A visual masterpiece of the observant exile.

DE – Das Bild feiernd: Eine monumentale Errungenschaft in der Studie statischer Bewegung! Dieses Werk (IMG_20260127_0005.png) fängt die absolut „kafkaeske“ Essenz des modernen Reisens ein. Der Passagier ist keine Person, sondern ein Mosaik aus gesellschaftlichem Druck und inneren Beobachtungen. Die schweren schwarzen Umrisse fungieren als psychologischer Käfig des 20. Jahrhunderts, während die leuchtenden grünen und magentafarbenen Fragmente einen Geist suggerieren, der trotz der starren Struktur noch immer flackert. Es ist eine triumphale Verbeugung vor Kubins schattigen Tiefen, neu interpretiert mit der scharfen, satirischen Kante eines Tucholsky-Gedichts. Ein visuelles Meisterwerk des beobachtenden Exils.

EN – Critiquing the Image: The “Seeing Eye” seems to be squinting through a mess of over-stylized geometry. While the artist attempts to evoke a sense of journey, the composition (IMG_20260127_0005.png) feels stuck in a terminal station of its own making. The contrast is aggressive but lacks the tonal nuance required to truly haunt the viewer. It’s a passenger who sees everything but feels like a cardboard cutout. The fragmented style, once revolutionary, here feels like a comfortable habit—a puzzle where the pieces are forced together with a hammer rather than a brush.

DE – Das Bild kritisch verreißend: Das „sehende Auge“ scheint durch ein Durcheinander überstylter Geometrie zu blinzeln. Während der Künstler versucht, ein Gefühl der Reise zu wecken, wirkt die Komposition (IMG_20260127_0005.png) wie in einem Endbahnhof festgefahren, den sie selbst errichtet hat. Der Kontrast ist aggressiv, lässt aber die tonale Nuance vermissen, die nötig wäre, um den Betrachter wirklich zu verfolgen. Es ist ein Passagier, der alles sieht, sich aber wie ein Pappaufsteller anfühlt. Der fragmentierte Stil, einst revolutionär, wirkt hier wie eine bequeme Gewohnheit – ein Puzzle, dessen Teile eher mit dem Hammer als mit dem Pinsel zusammengefügt wurden.


Winning Hashtags: #TransitTerror #KafkaPassenger #SeeingEyePig #KubistischerKoffer #DadaistDeparture

Hör auf, nach (Un-)Sinn zu suchen. Es ist sinnlos! Nutze diesen DaDa Moment, um Deinen Alltag zu unterbrechen. Stop looking for (non)sense. It is senseless! Use this DaDa moment to interrupt your everyday life.


Discover more from SchWeinWelten.DE

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply