The Color Forgets Its Function / Die Farbe vergisst ihre Funktion


DADA Image Description (English)

They sat where faces should have been, two circles refusing to become eyes. Blue hummed quietly in F minor, orange stayed silent orange, like marmalade stays silent.

Their bodies: triangles that couldn’t decide if up was down, if inside had ever been outside. Green touched red without permission, yellow fell leftward, though left wasn’t invented yet.

“Do you recognize me?” asked the shape without mouth. “I’ve forgotten how to look,” answered the emptiness.

Between them: the space where words dissolve before they ever became sound— and the colors, exhausted from meaning, finally slept as mere luminescence.


DADA Bildbeschreibung (Deutsch)

Sie saßen dort, wo Gesichter hätten sein sollen, zwei Kreise, die sich weigerten, Augen zu werden. Das Blau summte leise in F-Moll, das Orange schwieg orange, wie Marmelade schweigt.

Ihre Körper: Dreiecke, die sich nicht entscheiden konnten, ob oben unten war, ob innen jemals außen gewesen war. Grün berührte Rot ohne Erlaubnis, Gelb fiel nach links, obwohl links noch nicht erfunden war.

„Erkennst du mich?” fragte die Form ohne Mund. „Ich habe vergessen, wie man schaut,” antwortete die Leere.

Zwischen ihnen: der Raum, wo Worte sich auflösen, bevor sie jemals Laut geworden waren— und die Farben, erschöpft vom Bedeuten, schliefen endlich ein als bloßes Leuchten.


DADA Story (English)

The Geometry Commissioner arrived on Tuesday to measure their faces, but discovered they had traded them for circles during the night. “Irregular,” he noted in his ledger, though his pencil wrote only in purple.

The blue-headed one claimed to be a portrait. The orange-headed one insisted it was a still life. Neither could prove anything, since proof required corners and they had only curves where certainty should be.

“We used to have features,” Blue explained, though its voice came from somewhere near the yellow triangle. “Then we realized features were just small prisons for light.”

Orange nodded, which was impossible since circles cannot nod, yet everyone present remembered the nodding clearly.

The Commissioner tried to sketch them but his lines kept turning into different colors. By evening, his entire report had transformed into a sunset. He filed it under “Unsolvable” and went home.

The two figures remained, sitting in their impossible adjacency, their facelessness gleaming like a question no one dared to ask.


DADA Geschichte (Deutsch)

Der Geometrie-Kommissar kam am Dienstag, um ihre Gesichter zu vermessen, doch er entdeckte, dass sie diese über Nacht gegen Kreise eingetauscht hatten. „Irregulär,” notierte er in seinem Kontobuch, obwohl sein Bleistift nur in Lila schrieb.

Der Blauköpfige behauptete, ein Portrait zu sein. Der Orangeköpfige bestand darauf, ein Stillleben zu sein. Keiner konnte etwas beweisen, da Beweise Ecken benötigten und sie nur Rundungen hatten, wo Gewissheit sein sollte.

„Wir hatten früher Gesichtszüge,” erklärte Blau, obwohl seine Stimme irgendwo beim gelben Dreieck herkam. „Dann merkten wir, dass Züge nur kleine Gefängnisse für Licht waren.”

Orange nickte, was unmöglich war, da Kreise nicht nicken können, doch alle Anwesenden erinnerten sich deutlich an das Nicken.

Der Kommissar versuchte sie zu skizzieren, aber seine Linien verwandelten sich ständig in andere Farben. Bis zum Abend hatte sich sein gesamter Bericht in einen Sonnenuntergang verwandelt. Er reichte ihn unter „Unlösbar” ein und ging nach Hause.

Die beiden Figuren blieben, saßen in ihrer unmöglichen Nachbarschaft, ihre Gesichtslosigkeit glänzte wie eine Frage, die niemand zu stellen wagte.


Discover more from SchWeinWelten

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Support this blogging project voluntarily with just 1 EUR per month!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *