(English)
This pigture divides the world evenly—
left side blush, right side whisper.
Between them: a snout, precise as punctuation,
breathing commas into the air.
Its gaze—ink-dark, undecided—
asks nothing, forgives everything.
Hypothesis: pink is the memory of laughter.
Counter-hypothesis: white is the echo afterward.
Synthesis: the face is both,
and the viewer the silent verb between.
Le Cochon à Deux Moitiés
(Français)
Cette pigture partage le monde en deux—
la gauche rougit, la droite soupire.
Entre les deux : un groin, ponctuation parfaite,
qui respire des virgules dans l’air.
Son regard—noir d’encre, hésitant—
ne demande rien, pardonne tout.
Hypothèse : le rose est le souvenir du rire.
Contre-hypothèse : le blanc en est l’écho.
Synthèse : le visage est les deux,
et le spectateur, le verbe muet entre eux.


Leave a Reply