The Pig of Two Halves

(English)

This pigture divides the world evenly—
left side blush, right side whisper.
Between them: a snout, precise as punctuation,
breathing commas into the air.

Its gaze—ink-dark, undecided—
asks nothing, forgives everything.
Hypothesis: pink is the memory of laughter.
Counter-hypothesis: white is the echo afterward.
Synthesis: the face is both,
and the viewer the silent verb between.


Le Cochon à Deux Moitiés

(Français)

Cette pigture partage le monde en deux—
la gauche rougit, la droite soupire.
Entre les deux : un groin, ponctuation parfaite,
qui respire des virgules dans l’air.

Son regard—noir d’encre, hésitant—
ne demande rien, pardonne tout.
Hypothèse : le rose est le souvenir du rire.
Contre-hypothèse : le blanc en est l’écho.
Synthèse : le visage est les deux,
et le spectateur, le verbe muet entre eux.


Discover more from SchWeinWelten

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Support this blogging project voluntarily with just 1 EUR per month!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *