The Pig Who Became a Frequency

The pig said oink but meant sine wave, vibrating into stripes of elsewhere— cyan, magenta, the yellow that tastes like Tuesday.

She was tired of being solid, of having edges that other things could bump into, so she practiced becoming ripple.

First her snout went wavelength, then her ears tuned themselves to frequencies only colors could hear.

The rainbow wasn’t a rainbow— it was the pig’s autobiography, written in concentric nostalgia for a shape she used to have.

Oink, she oscillated, oink oink, which in wave-language means: I am everywhere now, and also precisely here,

dissolving into the space between being and becoming, where all good pigs eventually ripple themselves home.


Das Schwein, das zu einer Frequenz wurde

Das Schwein sagte oink, meinte aber Sinuswelle, vibrierte in Streifen des Anderswo— Cyan, Magenta, das Gelb, das nach Dienstag schmeckt.

Sie war es müde, fest zu sein, Kanten zu haben, gegen die andere Dinge stoßen konnten, also übte sie, Welle zu werden.

Zuerst wurde ihre Schnauze zur Wellenlänge, dann stimmten sich ihre Ohren auf Frequenzen, die nur Farben hören konnten.

Der Regenbogen war kein Regenbogen— er war die Autobiographie des Schweins, geschrieben in konzentrischer Nostalgie für eine Form, die sie einst hatte.

Oink, oszillierte sie, oink oink, was in Wellensprache bedeutet: Ich bin jetzt überall, und auch präzise hier,

mich auflösend in den Raum zwischen Sein und Werden, wo alle guten Schweine sich schließlich nach Hause wellen.


The Cartography of Oinking

The pig discovered she was made of sound waves on a Thursday afternoon while attempting to sit down. Instead of sitting, she rippled. Instead of solid, she became seventeen different shades of turquoise, each with its own opinion about gravity.

“This is highly irregular,” said the Cyan ring, which had once been her left ear.

“Oink,” replied the pig, but the oink came out as a perfect circle of magenta, rotating clockwise around what used to be her center of mass.

The Yellow stripes claimed they were memories—of mud that never existed, of sunshine filtered through geometries that hadn’t been invented yet. “We’re not decorative,” Yellow insisted. “We’re chronological.”

Meanwhile, Orange was having an identity crisis. It couldn’t remember if it was moving outward or if the pig was moving inward, and frankly, the distinction seemed arbitrary at this frequency.

“I used to have hooves,” the pig thought, but the thought itself turned into a black stripe that tasted like vertigo.

The rainbow wasn’t surrounding her—it was what happened when a pig tried to remember what shape she used to be. Each ring was a different answer, and all of them were equally incorrect.

At the very center, where the pig’s heart presumably still existed, there pulsed a tiny spiral of purple that repeatedly asked the same question: “Am I pig, or am I the space between waves pretending?”

The universe, being polite, declined to answer.

By evening, the pig had become a topographical map of her own consciousness, and the only thing she could say with certainty was oink—which, when translated from wave to particle, meant: “I have forgotten how to be singular.”


Die Kartographie des Oinkens

Das Schwein entdeckte, dass es aus Schallwellen bestand, an einem Donnerstagnachmittag, als es versuchte, sich hinzusetzen. Statt zu sitzen, wellte es. Statt fest zu sein, wurde es siebzehn verschiedene Türkis-Schattierungen, jede mit ihrer eigenen Meinung zur Schwerkraft.

“Das ist höchst irregulär”, sagte der Cyan-Ring, der einst ihr linkes Ohr gewesen war.

“Oink”, antwortete das Schwein, aber das Oink kam als perfekter Kreis aus Magenta heraus, der sich im Uhrzeigersinn um das drehte, was früher ihr Massenmittelpunkt gewesen war.

Die gelben Streifen behaupteten, sie seien Erinnerungen—an Schlamm, der nie existierte, an Sonnenschein, gefiltert durch Geometrien, die noch nicht erfunden worden waren. “Wir sind nicht dekorativ”, bestand Gelb darauf. “Wir sind chronologisch.”

Währenddessen hatte Orange eine Identitätskrise. Es konnte sich nicht erinnern, ob es sich nach außen bewegte oder ob sich das Schwein nach innen bewegte, und ehrlich gesagt schien die Unterscheidung bei dieser Frequenz willkürlich.

“Ich hatte früher Hufe”, dachte das Schwein, aber der Gedanke selbst wurde zu einem schwarzen Streifen, der nach Schwindel schmeckte.

Der Regenbogen umgab sie nicht—er war das, was passierte, wenn ein Schwein versuchte, sich zu erinnern, welche Form es früher hatte. Jeder Ring war eine andere Antwort, und alle waren gleichermaßen falsch.

Ganz im Zentrum, wo das Herz des Schweins vermutlich noch existierte, pulsierte eine winzige Spirale aus Lila, die wiederholt dieselbe Frage stellte: “Bin ich Schwein, oder bin ich der Raum zwischen Wellen, der so tut als ob?”

Das Universum lehnte es höflich ab zu antworten.

Bis zum Abend war das Schwein zu einer topographischen Karte seines eigenen Bewusstseins geworden, und das Einzige, was es mit Sicherheit sagen konnte, war oink—was, übersetzt von Welle zu Partikel, bedeutete: “Ich habe vergessen, wie man singulär ist.”


Dies ist ein DaDa-Projekt. Hör auf, nach Bedeutung zu suchen, denn es ist dada (sic!) driven. Genieße einfach für einen Moment die Reise deines Geistes.

This is a DaDa project. So stop searching for meaning, because it’s dada (sic!) driven. Just enjoy the journey of your mind for a moment.


Discover more from SchWeinWelten

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Support this blogging project voluntarily with just 1 EUR per month!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *