Author: Dr. Stephan Pflaum

0 40

Ein weiterer Eintrag im Schweinetagebuch / Another Entry in the Pig Diary

EN: The Trough of Forgotten Thoughts Dear Diary, today the mud was blue, I ate a pearl and spat out a shoe. The farmer’s shadow is a guillotine blade, In the pink cathedral, I sit dismayed. Oink, grunt, the logic is fried, Where does the schnitzel act, where does it… read more – weiterlesen Ein weiterer Eintrag im Schweinetagebuch / Another Entry in the Pig Diary

0 27

Schild und Wappen / Shield and Coat of Arms

EN: The Heraldry of the Hollow Man A coat of arms made of splintered bone, The King sits weeping on a cardboard throne. Blue is the bruise, red is the scream, Trapped in the logic of a fever dream. The shield is paper, the sword is rust, Honor crumbles into… read more – weiterlesen Schild und Wappen / Shield and Coat of Arms

0 30

Die besorgte Mume / The Worried Aunt

EN: The Knitting Needle Stabs the Void The porcelain cracks, the coffee is fear, Why is the blue cheek drawing near? One eye is a tunnel, the other a wall, She watches the silence beginning to fall. Is the nephew a bug? Is the niece a machine? Trapped in a… read more – weiterlesen Die besorgte Mume / The Worried Aunt

0 38

Der schnelle Umsteiger schreitet bunt voran / The Rapid Transferer Strides Colorfully Ahead

EN: The Kaleidoscope of the Platform The timetable is a jawless skull, Eating minutes, void and dull. One leg red, the other lies, A patchwork man beneath grey skies. Transfer! Change! The whistle blows, Where the neon cancer grows. He steps into the fractured light, A puzzle piece in endless… read more – weiterlesen Der schnelle Umsteiger schreitet bunt voran / The Rapid Transferer Strides Colorfully Ahead

0 32

Der Schlüssel zur Kurzgeschichte (EN: The Key to the Short Story)

Gedicht (EN): The narrative is a locked room filled with red adjectives. Where is the verb? It is hiding in a blue triangle of despair. Turn the key! But the key is made of melted orange wax. The plot twists like a black snake strangling the protagonist. Chapter one is… read more – weiterlesen Der Schlüssel zur Kurzgeschichte (EN: The Key to the Short Story)

0 32

Der besorgte Beobachter im Steh-Café (EN: The Worried Observer in the Standing Café)

Gedicht (EN): The espresso is a black hole in a ceramic thimble. My neighbor is blue; is it oxygen deprivation or just the economy? I watch him through the steam of suspicion. He wears the cold geometry of a winter morning, wrapped in teal silence. I burn in orange panic,… read more – weiterlesen Der besorgte Beobachter im Steh-Café (EN: The Worried Observer in the Standing Café)

0 21

Der Aufschrei um 08:30 Uhr (EN: The Outcry at 08:30 AM)

Gedicht (EN): The alarm clock is a guillotine for the dream. 08:30: The precise moment the soul realizes it is Tuesday. The mouth is a black tunnel leading to the boardroom. Aaaah! says the coffee. Oooooh! says the deadline. One eye is blue with cold logic, the other pink with… read more – weiterlesen Der Aufschrei um 08:30 Uhr (EN: The Outcry at 08:30 AM)

0 32

Die Sitzgruppe (EN: The Seating Group / The Committee of Silence)

Gedicht (EN): The orange knee hits the purple thigh. A collision of soft geometries in the waiting room of existence. We sit in a circle of expectation, breathing the same recycled air. The blue face says nothing, the green face screams internally. Chair legs root into the abyss of the… read more – weiterlesen Die Sitzgruppe (EN: The Seating Group / The Committee of Silence)

0 38

Ikone Teil 2 (EN: Icon Part 2 / The Saint of Broken Pixels)

Gedicht (EN): The lips are frozen in a silent blue scream. A red pillar of shame divides the face of the century. One eye looks at the stock market, the other into the abyss. Sanctify the geometry! The soul is a puzzle with missing pieces. Yellow fear sits on the… read more – weiterlesen Ikone Teil 2 (EN: Icon Part 2 / The Saint of Broken Pixels)

0 28

Eine Ikone in Farben (EN: An Icon in Colors / The Technicolor Saint)

Gedicht (EN): The halo is a burning tire of neon rubber. Saint Chromium prays to the god of the spectrum. Orange screams at purple: “Kneel, you peasant of the wavelength!” The eye is a digital pixel of infinite guilt. We worship the brushstroke, not the miracle. Amen to the turpentine!… read more – weiterlesen Eine Ikone in Farben (EN: An Icon in Colors / The Technicolor Saint)

0 28

Titel: Kaffee um 10:30 im Stehcafé (Die Koffein-Polka Edition) (EN: Coffee at 10:30 in the Standing Café – The Caffeine Polka Edition)

Gedicht (EN): The cup is a volcano of liquid giggles! Yellow meets Blue in a tango of steam and sugar. Ten-thirty is not a time, it is a launchpad for the soul! Gulps of brown gold tickle the throat of the bourgeoisie. We do not stand, we vibrate! We oscillate!… read more – weiterlesen Titel: Kaffee um 10:30 im Stehcafé (Die Koffein-Polka Edition) (EN: Coffee at 10:30 in the Standing Café – The Caffeine Polka Edition)

0 26

Ein weiterer springender Punkt (rechts unten) (EN: Another Jumping Point (Bottom Right) / The Crux of the Matter)

Gedicht (EN): The red stripes are the bars of a heated cage, curving into infinity. Round and round goes the logic, a carousel of thermal exhaustion. But look! In the corner! A knot of indigo treason! The “point” does not jump; it festers like a bruised ego in a sea… read more – weiterlesen Ein weiterer springender Punkt (rechts unten) (EN: Another Jumping Point (Bottom Right) / The Crux of the Matter)